The literal meaning of “Cara a bidda” in the sardinian language is “facing the village”.
“Carabidda” was born when I left Paris to move to Bonarcado, a village deep in the Montiferru region of Sardinia, where my grandfather came from. There, I began a photographic research on the local community.
Various characters feature in this sequence. But my life became interwoven with one in particular: Tonino, a shepherd from the Barbagia area. I followed in his footsteps as a shepherd, and he welcomed me into his family as “fiza ‘e anima”.
The first people to call me “fiza ‘e anima” (literally, “soul daughter”), were the women in Tonino’s family. During our first few meetings in their kitchen at home, there were only women there; different generations sharing ideas and exchanging opinions about domestic or village matters. They spoke in sardinian, which was almost always translated into Italian so that I could understand.
The day I met Tonino, he was breaking in his colt Carabidda, but I didn’t get the chance to ask him what the horse’s name meant. We spent several months together. Then, one day in March, after we’d finished moving the herd and were both sitting on horseback in single file, I tried asking. Tonino stood up in his stirrups like a young jockey; he told me about another man from his village whom he often encountered on the road to Gavoi, as he drove back from the sheepfold. Almost as though in some strange ritual, each time Tonino would slow down to approach the man, who was walking on the roadside. He would ask him where he was going, and the man would always give the same answer: “carabidda”, to the village.
F.F.